《你是黄昏的牧人》

00 Attachment/s29487550.jpg|150

短评

“告诉每一个人/今天,我要/为朋友们的快乐/唱出最美的歌”

新年第一天早上读萨福,充满爱、欲、柔情、平和、思念、捶问、渴望、惆怅、遗憾、嫉妒和痛苦。希望能拥有温柔似水,感官通透的一年。

笔记

译序

萨福的名字很早就传入我国。一九○八年,苏曼殊译了拜伦《唐璜》中的一章,即为人熟知的《哀希腊》,首两句是:“巍巍希腊都,生长奢浮好。”奢浮即萨福。

我问自己

我问自己——
萨福,对于一个
拥有一切的人
像阿佛洛狄忒
你能给她什么呢?

而她们的脚移动了

而她们的脚移动了
有节奏地,好像从前
克里特岛的姑娘们
用温柔的脚步

在开花的柔滑的草地上
围绕着爱的祭坛
跳起环舞

向我的帕福斯女主人祈祷

……
如果她不接受礼物,有一天
她将会献出礼物的,如果现在
她不愿爱你——她不久将会
爱你的,尽管不是自愿地……

阿狄司,你也许会相信

……
现在,她在里底亚女人们中间
最为出众,就像长着粉红纤指
月亮,在黄昏时升起,使他

原来“玫瑰色手指的黄昏”是这种意向

周围的群星黯淡无光
而她的光华,铺满了
咸的海洋和开着繁花的田野 ……

没有听见她说一个字

坦白地说,我宁愿死去
当她离开,她久久地

哭泣,她对我说
“这次离别,一定得
忍受,萨福。我去,并非自愿。”

我说:“去吧,快快活活的
但是要记住(你清楚地知道)
离开你的人戴着爱的镣铐

如果你忘记了我,想一想
我们献给阿佛洛狄忒的礼物
和我们所同享的那一切甜美

和所有那些紫罗兰色的头饰
围绕在你年轻的头上的
一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花

芬芳的没药撒在你的
头上和柔软的垫子上,少女们
和她们喜爱的人们在一起

如果没有我们的声音
就没有合唱,如果
没有歌曲,就没有开花的树林。

差不多是最喜欢的一首!

当然,我爱你

当然,我爱你
但是,如果你爱我
娶一个年轻女子吧

我不能忍受
和一个年轻的男子
在一起生活:我老了

无题

亲爱的妈妈,我简直操不好这纺织机,
阿佛洛狄忒总控制着我,想那消瘦的青年。

两句话,三个人,一幅场景,写作技巧极其高明。

第149页《致阿佛洛狄忒》可于屈原的《云中君》互看,相似处甚多。