《伊利亚特》

00 Attachment/s34484673.jpg|150

短评

在豆瓣标记的第1000本书。开启了古希腊大主题阅读,第一本就读了三周,果然是西方文学和艺术的母本,直接打开了一座大金矿,涌出了深入挖掘的兴趣。一定要找导读,本书的环形结构叹为观止,还需要有些希腊神话的背景(这个比较简单)。

读伊利亚特的价值:

  1. 了解在现代熟知的道德体系都还未建成的时代,人们行为和观念有多少不同,又有多少始终没变;
  2. 直接感受希腊式悲剧的源头,神人都不可违背命运是什么意思;
  3. 时间描写的节奏感,战场中缓慢而凶残的延时感觉。
  4. 比喻(或者说诗),确是人类赖以生存的本能,独特的比喻过了快3000年还是异常生动。

最常见的是罗念生/王焕生译本和陈中梅的译本,都试读了一下,选择陈中梅是因为语言通俗更好进入,但确实比较拗口,为了体现出古典感和押韵生造了很多古怪的词汇,《奥德赛》准备读王焕生。

笔记

荷马史诗:《伊利亚特》《奥德赛》

第一卷

歌唱吧,女神!歌唱裴琉斯之子阿基琉斯的愤怒

白臂女神赫拉眼见着达奈人成片地倒下,生发了怜悯之情,把集会的念头送进他的心坎

坐在他的身边,抱住他的膝盖,使他产生帮助特洛伊人的心念,把阿开亚人逼向木船和大海,在那里长眠,使他们都能得益于那位王者的恶行,也能使阿特柔斯之子、统治辽阔疆域的阿伽门农认识到自己的骄狂,后悔侮辱了阿开亚人中最好的俊杰。

唉,苦哇!我让你随着不幸来到人间,为何又要把你养大?但愿你能了无烦恼地坐在船边,和泪水绝缘,只因你今生短暂,剩时不多。现在看来,你不仅一生短促,而且要比世人承受更多的苦难。

第二卷

所有的神和驾驭战车的凡人都已酣睡整夜,但睡眠的香甜却不曾合上宙斯的双眼,心里谋划着如何使阿基琉斯获得荣誉,把成群的阿开亚人杀死在海船边。

其时,阿耳吉维人很可能冲破命运的制约,实现回家的企愿,若不是赫拉开口发话,对雅典娜说道:“胡闹!你瞧瞧,阿特鲁托奈,带埃吉斯的宙斯的女儿。按眼下的事态,阿耳吉维人是打算跨过大海浩淼的水浪,逃回世代居住的乡园,把阿耳戈斯的海伦丢给普里阿摩斯和特洛伊兵壮,为他们增添光彩

只有一个,多嘴快舌的塞耳西忒斯,仍在不停地骂骂咧咧。

其时,在他们看来,比之驾着深旷的海船,返回亲爱的故乡,战斗是一件更为甜美的事情。

尼柔斯,特洛伊城下最美的男子,在所有的达奈人中,容貌仅次于无可比及的阿基琉斯。

人群中,最好的战勇是忒拉蒙之子埃阿斯——阿基琉斯仍在船边生气,否则他是当之无愧的头号英雄。

第三卷

(普里阿摩斯对海伦说)在我看来,该受责备的是神,是他们把我拖入了这场对抗阿开亚人的悲苦的战争。

第四卷

(阿伽门农对墨奈劳斯说)“……然而,我将为你承受巨大的悲痛,墨奈劳斯,倘若你撒手人寰,中止命运限定的人生。我将带着耻辱,回到干旱的阿耳戈斯,因为阿开亚兵勇马上即会生发思乡的幽情,而我们,为此,将不得不把阿耳戈斯的海伦留给普里阿摩斯和特洛伊人,为他们增光。至于你,特洛伊的泥土将蚀烂你的骸骨,因为你已死在这里,撇下远征的功业,未尽的战斗。某个特洛伊小子会高兴地跳上墨奈劳斯的坟冢,趾高气扬地吹喊:‘但愿阿伽门农以此种方式对所有的敌人发泄暴怒,像这次一样,徒劳无益地统兵至此,而后劳师还家,回到他所热爱的故乡,海船里空空如也,撇下了勇敢的墨奈劳斯。’此人会这般胡言,气得我恨不能裂地藏身!”

见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,开口喊道,用长了翅膀的话语:“老壮士,但愿你的膝腿也像你的心胸一样充满青春的豪气,但愿你强壮如初。可惜啊,凡人不可避免的暮年使你变得衰弱;但愿某个兵勇接过你的年龄,而你则变成我们队伍里的一个年轻人!”

其时,两军相遇,激战在屠人的沙场上,盾牌和枪矛铿锵碰撞,身披铜甲的武士竞相搏杀,中心突鼓的皮盾挤来压去,战斗的喧嚣一阵阵地呼响;痛苦的哀叫伴和着胜利的呼声,被杀者的哀叫,杀人者的呼声,泥地上碧血殷红。像冬日里条条莽暴的激流,从山脊上冲涌下来,直奔沟谷,浩荡的河水汇成一股洪流,挟着来自源头的滚滚波涛,飞泻谷底,声如雷鸣,传至远处山坡上牧人的耳朵

他首先投枪,击中插顶马鬃的头盔,坚挺的突角,铜尖扎进厄开波洛斯的前额,深咬进去,捣碎头骨,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。

壮士裴罗斯,一枪扎在肚脐边,和盘捣出腹肠,满地涂泻,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。

第五卷

就这样,他们在激烈的战斗中冲杀,但你却无法告知图丢斯之子在为谁而战,是特洛伊人或是阿开亚人中的一员:他在平原里横冲直撞,像冬日里的一条泛滥的河流,汹涌的水头冲垮了堤坝,坚固的河堤已挡不住水流的冲击,那一道道卫墙,防护着果实累累的葡萄园,亦已刹不住它的势头

其时,图丢斯之子抱起石头,一块巨大的顽石,当今之人,即便站出两个,也动它不得,而他却仅凭一己之力,轻松地将其高举过头。他奋力投掷,击中埃内阿斯的腿股,髋骨由此内伸,和盆骨相连,人称“杯子”的地方。石块砸碎髋骨,打断了两边的筋腱,粗砺的棱角把皮肤往后撕裂,勇士被迫屈腿跪地,撑出粗壮的大手,单臂吃受身体的重力,黑色的夜雾蒙住了他的双眼。

“黑色的夜雾蒙住了他的双眼”是书里反复出现的比喻。

但他复又开始呼吸,强劲的北风吹回了他在剧痛中喘吐出去的生命。

第六卷

凡人的生活啊,就像树叶的落聚。凉风吹散垂挂枝头的旧叶,但一日春风拂起,枝干便会抽发茸密的新绿。人同此理,新的一代崛起,老的一代死去。

听罢这番话,头盔闪亮的赫克托耳没有作答,倒是海伦开口说道,用亲切温柔的语调:“我是条母狗,亲爱的兄弟,可憎可恨,心术邪毒。我真恨之不得,在我母亲生我的那天,一股凶邪的强风把我卷入深山峡谷,或投入奔腾呼啸的大海,让峰波吞噬我的身躯,从而使这一切的一切,都不致在我们眼前发生。

赫克托耳,你既是我年轻力壮的丈夫,又是我的父亲,我的尊贵的母亲和我的兄弟。

将来,有人会如此说道,看着你泪水横流的苦态:‘这是赫克托耳的妻子,在人们浴血伊利昂的年月,他是驯马的特洛伊人中最勇的壮汉。’是的,有人会这么说道,而这将在你的心里引发新的悲愁,为失去你的丈夫,一个可以使你不致沦为奴隶的男人。但愿我一死了事,在垒起的土堆下长眠,不致听到你的号啕,被人拉走时发出的尖叫。

第七卷

我的话出自真情,发自内心:克罗诺斯之子、高坐云端的宙斯将不会兑现我们的誓约;他用心险恶,要我们互相残杀,结果是,要么让你们攻下城楼坚固的特洛伊,要么使你们横尸在破浪远航的海船旁。

将来,有人路经该地,驾着带凳板的海船,破浪在酒蓝色的洋面,眺见这个土堆,便会出言感叹:‘那里埋着一个战死疆场的古人,一位勇敢的壮士,倒死在光荣的赫克托耳手下。’

人存在的意义,留名。

言罢,他拿出一把柄嵌银钉的战剑,交在对方手中,连同剑鞘和切工齐整的背带,而埃阿斯则回赠了一条甲带,闪着紫红色的光芒。

第八卷

父亲拿起金质的天平,放上两个表示命运的秤码,压得凡人抬不起头来的死亡,一个是特洛伊人的,驯马的好手,另一个是阿开亚人的,他们身披铜甲。他提起秤杆的中端,阿开亚人的死期压垂了秤盘,阿开亚人的命运坠向丰腴的土地特洛伊人的命运则指向辽阔的青天。

第九卷

第十卷

第十一卷

这样,那一带就只剩下奥德修斯光杆一人,身边再也找不到一个阿耳吉维战勇,恐惧驱跑了所有的兵汉。焦虑中,他对自己豪莽的心魂说道:“哦,我的天!我将面临何种境况?倘若惧怕眼前的敌群,撒腿回跑,那将是一种耻辱;但若只身被抓,后果就更难设想;克罗诺斯之子已驱使其他达奈人逃离。然而,为何与我争辩,我的心魂?我知道,不战而退是懦夫的行径;谁要想在战场上争得荣誉,就必须站稳脚跟,勇敢顽强,要么击倒别人,要么被别人杀倒。

特洛伊人全副武装的队列已在向他逼近,把他团团围住——围出了他们自己的死亡

捷足的阿基琉斯对他答话,说道:“墨诺伊提俄斯卓越的儿子,使我欢心的伴友,现在,我想,阿开亚人会跑来抱住我的膝腿,哀声求告;战局的严酷已超过他们可以忍受的程度。

第十二卷

波塞冬和阿波罗议定,引来滚滚的河水,冲袭扫荡,捣毁护墙,引来所有从伊达山上泻流入海的长河,

波塞冬整体是站希腊,但常有站边不确定的时刻

然而,我却不能像神明那样,叙说这里的一切。

代入讲述人的视角

两位拉丕赛勇士仍在不停地战斗,进行殊死的拼搏。
战场上,裴里苏斯之子、强健的波鲁波伊忒斯投枪击中达马索斯,破开两边缀着铜片的帽盔,铜盔抵挡不住,青铜的枪尖长驱直入,砸烂头骨,溅捣出喷飞的脑浆——就这样,波鲁波伊忒斯放倒了怒气冲冲的敌人。

残酷的战争

壮实的鲁基亚人不能捅开达奈人的护墙,打出一条直抵海船的通道,而达奈枪手也无力挡开已经逼至墙根的鲁基亚兵汉,像两个手持量杆的农人,站在公地上,大吵大闹,为决定界石的位置,在一条狭窄的田域,为争得一块等量的份地翻脸

第十三卷

(波塞冬)他从水中出来,坐在山上,目睹阿开亚人正遭受特洛伊人痛打,心生怜悯,怨恼和愤恨宙斯的作为。

第十四卷

急什么,赫拉,那地方不妨以后再去。现在,我要你和我睡觉,尽兴做爱。对女神或女人的性爱,从未像现时这样炽烈,冲荡着我的心胸,迫使它屈服就范。

裴奈琉斯拔出利剑,劈砍在脖子中间,人头落地,连着帽盔,带着粗长的木杆,枪尖仍然扎刺在眼窝里,裴奈琉斯高挑起人头,像一束罂粟的头穗,展现给特洛伊人视看,

第十五卷

我还要以你的神圣的头颅作证,以我们的婚姻和睡床——对此,至少是我,不敢信口誓言。裂地之神波塞冬并非秉承我的意志,加害于特洛伊人和赫克托耳,助佑他们的敌人,而是受他自己激情的催使,风风火火地干出此番事件。

阿基琉斯将差遣他的伴友帕特罗克洛斯出战,而光荣的赫克托耳会把他击倒,动用枪矛,在伊利昂城前,在他杀死许多年轻的兵勇,包括我自己的儿子、英武的萨耳裴冬之后。出于对好友之死的暴怒,卓越的阿基琉斯将杀死赫克托耳。从那以后,我将从船边扭转战争的势头。不再变更,不再退阻,直到阿开亚人按雅典娜的意愿,攻下峻峭的伊利昂。

宙斯直接剧透,后面有多处神人早知道自己命运,但还要继续完成使命的描写。

他唾沫横流,浓杂的眉毛下,双眼炯炯生光,头盔摇摇晃晃,在太阳穴上,发出可怕的声响——赫克托耳正在冲杀!透亮的天宇上,宙斯亲自助佑,成群的战勇里,大神只是垂青于他,为他一人增彩添光,因为赫克托耳来日不多,已经受到死的迫挤:帕拉丝·雅典娜正把他推向末日,届时让他倒死在阿基琉斯手下。

第十六卷

与此同时,帕特罗克洛斯回到兵士的牧者阿基琉斯身边,站着,热泪涌注,像一股幽黑的溪泉,顺着不可爬攀的绝壁,泻淌着暗淡的水流。

看着此般情景,捷足的勇士、卓越的阿基琉斯心生怜悯,开口说道,用长了翅膀的话语:“帕特罗克洛斯,为何哭泣,像个可怜的小姑娘,跑在母亲后面,哭求着要她提抱,抓住她的衣衫,将那急于前行的娘亲往后拽拉,睁着泪眼,望着她的脸面,直到后者将她抱起一样?你就像这么个小姑娘,帕特罗克洛斯,淌着滚圆的泪珠。

帕特罗克洛斯一番恳求,天真得像个孩子,却不知他所祈求的正是自己的死亡和悲惨的终结。

帕特罗克洛斯,你要解除船边的危难,全力以赴,勇猛出击,不要让他们抛出熊熊的火把,烧毁我们的海船,夺走我们回家的企望。但是,你要记住我的命嘱,要切记不忘,如此方能为我争得巨大的尊誉和荣光,在所有达奈人面前,使他们送回我那位漂亮的姑娘,辅之以闪光的报偿。一旦把特洛伊人从船边打跑,你要马上回返;尽管赫拉的炸响雷的夫婿可能会让你争得荣光,你不能,在没有我的情况下,留恋和特洛伊人的拼斗,这帮嗜战如命的家伙——这么做,会削减我的荣光

哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗!但愿特洛伊人全都死个精光,阿耳吉维人中谁也不得生还,只有你我走出屠杀的疆场——是的,只有你我二人,砸碎他们神圣的楼冠,在特洛伊城防!

其时,身披铠甲的军勇们和心志豪莽的帕特罗克洛斯一起前进,精神抖擞,成群结队地扑向特洛伊人,像路边的蜂群,忍受着男孩们经常性的挑逗,日复一日地惹扰,在路旁的蜂窝边——真是一帮傻孩子!他们给许多人招来了麻烦。

与此同时,宙斯闪亮的目光一刻也不曾移开激战的场面。他注目凝视战斗的人群,思绪纷纭,谋划着各种方法,处死帕特罗克洛斯。

然而,赫克托耳眼见心胸豪壮的帕特罗克洛斯试图回逃,带着被尖利的铜枪挑开的豁口,迈步穿过队伍,逼近他的身边,出枪捅入他的肚腹,铜尖从背后穿出。帕特罗克洛斯随即倒地,轰然一声,惊呆了所有的阿开亚人。像一头狮子,击倒一头不知疲倦的野猪,鏖战在山岭的峰脊,凶猛暴烈,打得你死我活,为了争饮一条水流细小的山泉,湿润焦渴的喉头;兽狮奋勇扑击,放倒野猪,后者呼呼地喘着粗气。

你没有那个能耐,是凶狠的命运和莱托之子杀死了我。若论凡人,首先是欧福耳波斯,然后才是你,杀手中,你只是第三个。我还有一事奉告,你要牢记心头:你自己亦已来日不多,死亡和强有力的命运已恭候在你的身旁;你将死在埃阿科斯骁勇的孙子阿基琉斯手中!

第十七卷

你或许以为太阳和月亮已不在天空存耀:浓雾弥漫在整个战区,最勇敢的人们拼搏的地方,围绕着帕特罗克洛斯的躯体,墨诺伊提俄斯阵亡的儿郎。

特洛伊人中,有一位名叫波得斯的战勇,厄提昂之子,出身高贵,家资充盈,在整片地域,最得赫克托耳尊爱,是他亲近的朋友,餐桌上的食客。

第十八卷

他言罢,一团悲愤的乌云罩住了阿基琉斯的心灵。他十指勾屈,抓起地上的污秽,撒抹在自己的头脸,脏浊了俊美的相貌,灰黑的尘末纷落在洁净的衫衣上。他横躺在地,偌大的身躯,卧盖着一片泥尘,抓绞和污损着自己的头发。

捷足的阿基琉斯长叹一声,答道:“不错,我的母亲,俄林波斯神主确已兑现我的祈愿,但现在,这一切于我又有什么欢乐可言?我亲爱的伴友已不在人间。帕特罗克洛斯死了,我爱他甚于对其他所有的伙伴,就像爱我自己的生命!

其时,塞提丝泪如泉涌,说道:“既如此,我的儿,你的死期已近在眼前。赫克托耳去后,紧接着便是你自己的死亡!”

今晚,我们将养精蓄锐,在聚会的空场上;高大的城墙和门户,偌大的门面,平滑吻合的木板和紧插的门闩,将能保护城堡的安全。然后,明天一早,拂晓时分,我们将全副武装,进入墙头的战位。那时,倘若阿基琉斯试图从船边过来,拼杀在我们的墙下,他将面临厄运的击打。他会鞭策驭马,在墙下来回穿梭,把它们累得垂头丧气,最后无可奈何,返回搁岸的船旁。所以,尽管狂烈,他将无法破毁城门,攻占我们的城防。用不了多久,奔跑的犬狗便会把他吞咬食餐!

围城之战的描写

战神公正:用死亡回敬以死相逼之人!”

我答应他,攻陷伊利昂后,我会把他的儿男带回俄普斯,载誉而归,带着他的份子,他的战礼。但是,宙斯绝不会从头至尾兑现凡人的心愿。瞧瞧我俩的下场:你我将用鲜血染红同一块土地,在这特洛伊平野!我已不能生还家园;裴琉斯,我的父亲,年迈的车战者,将再也不能把我迎进家门,还有塞提丝,我的母亲;异乡的泥土将把我收藏!然而,帕特罗克洛斯,由于我将步你的后尘,离开人间,我现在不打算把你埋葬,直到带回那套铠甲和赫克托耳的脑袋——是他杀了你,我的心胸豪壮的伙伴。在火焚遗体的柴堆前,我将砍掉十二个特洛伊人风华正茂的儿子,消泄我对他们杀你的愤恨!在此之前,你就躺在这里,在我弯翘的海船前;特洛伊妇女和束腰紧深的达耳达尼亚女子将泪流满面,哀悼在你的身边,无论白天和黑夜——她们是你我夺来的俘获,靠我们的勇力和粗长的枪矛,攻克一座座凡人富有的城垣

第十九卷

其实,我并没有什么过错,错在宙斯、命运和穿走迷雾的复仇女神,他们用粗蛮的痴狂抓住我的心灵,在那天的集会上,使我,用我的权威,夺走了阿基琉斯的战礼。然而,我有什么办法?神使这一切变成现实。愚狂是宙斯的长女,致命的狂妄使我们全都变得昏昏沉沉。

然而,宙斯永难忘却她的欺诈,每每出声悲叹,目睹爱子忍辱负重,干着欧鲁修斯指派的苦活。我也一样。高大的赫克托耳,头顶闪亮的头盔,正一个劲地残杀已被逼抵船尾的阿耳吉维人,在那种情况下,我何以忘得了愚狂,从一开始就摆脱她的欺蒙?

白臂女神赫拉使他发音说话:“是的,这次,强健的阿基琉斯,我们会救出你的性命。然而,你的末日已在向你逼近,但这不是我们的过错,而是取决于一位了不起的尊神和强有力的命运。

带着强烈的烦愤,捷足的阿基琉斯答道:“珊索斯,为何预言我的死亡?你无需对我通报,我已知道得清清楚楚;我将注定要死在这儿,远离亲爱的父母。尽管如此,我将使特洛伊人受够我的打斗,我将战斗不止!”

第二十卷

我担心他会冲破命运的制约,攻下特洛伊人的城堡。”  言罢,宙斯挑起持续不断的战斗;众神下山介入搏杀,带着互相抵触的念头。

我们合伙从俄林波斯下来,参与这场战斗,使阿基琉斯不致在今天倒死在特洛伊人手中。日后,他将经受命运用纺线罗织的苦难,早在他出生入世,他的母亲把他带到人间的那一刻。

第二十一卷

帕特罗克洛斯已经死去,一位远比你杰出的战勇;还有我——没看见吗?长得何等高大、英武,有一位显赫的父亲,而生我的母亲更是一位不死的女神。然而,就连我也逃不脱死和强有力的命运胁迫,将在某一天拂晓、黄昏或中午,被某一个人放倒,在战斗中,用投枪,或是离弦的箭镞。

裴琉斯之子悲声叹叫,凝望着广阔的天穹:“父亲宙斯,体恤我的悲苦——此时此刻,没有一位神祇出来,把我救离河流的追迫!看来,我只有死路一条!天神中,我心爱的母亲比谁都更该受到指责——她用谎言蒙骗,说我将倒在披甲的特洛伊人的城下,死于阿波罗发射的箭镞。但愿赫克托耳已经把我杀了,特洛伊最好的战勇,死在一个勇敢的人手里,被杀者也一定是个勇敢的人。但现在,命运将要让我死得何等凄惨,陷在一条大河里,仿佛我是个男孩,一个牧猪的,试图蹚越一条激流,被冬日的暴雨冲走。”

第二十二卷

年迈的普里阿摩斯第一个看到迅跑的阿基琉斯,飞奔在平野上,像那颗闪光的星星,升起在收获的季节,烁烁的光芒远比布满夜空的繁星显耀,人们称之为“俄里昂的狗”,群星中数它最亮,然而却是个不吉利的征兆,带来狂烈的冲杀,给多灾多难的凡人。

父亲拿起金质的天平,放上两个表示命运的砝码,压得凡人抬不起头来的死亡,一个为阿基琉斯,另一个为赫克托耳,驯马的好手,然后提起秤杆的中端,赫克托耳的末日压垂了秤盘,朝着哀地斯的冥府。其时,福伊波斯·阿波罗离他而去。

我发誓不会蹂辱你的尸体,尽管你很残暴,倘若宙斯让我把你拖垮,夺走你的生命。我会剥掉你光荣的铠甲,阿基琉斯,但在此之后,我将把你的遗体交还阿开亚人。发誓吧,你会以同样的方式待我。”  听罢这番话,捷足的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,答道:“不要对我谈论什么誓约,赫克托耳,你休想得到我的宽恕!人和狮子之间不会有誓定的协约,狼和羊羔之间也不会有共同的意愿,它们永远是不共戴天的仇敌。

人类历史上最动人的一幕

听罢这番话,头盔闪亮的赫克托耳用虚弱的声音说道:“求求你,求求你看在你的生命、你的膝盖和双亲的分上,不要让狗群撕食我的躯体,在这阿开亚人的海船边!你可收取大量的青铜和黄金,从我们丰盈的库藏中,大堆的赎礼,我父亲和高贵的母亲会塞送到你的手里。把我的遗体交还我的家人吧——人已死了,也好让特洛伊男人和他们的妻子为我举行火焚的礼仪。”

话音刚落,死的终极已蒙罩起他的躯体,心魂飘离他的四肢,坠入死神的府居,悲悼自己的命运,抛却青春的年华,人生的刚烈。

第二十三卷

第二十四卷

王者普里阿摩斯步入营棚,不为众人所见,走近阿基琉斯身前,展臂抱住他的膝盖,亲吻他的双手,这双可怕、屠人的大手,曾经杀过他众多的儿男。像一个杀人于故土的壮汉,带着极度的迷狂,跑入别的国度,求告一位富足的主人,使旁观者惊奇诧异一般,

我的赫克托耳!为了他,我来到阿开亚人的船边,给你带来难以估价的财礼,打算从你手中赎回我的儿男。敬畏神明,阿基琉斯,想想你的父亲,怜恤我这个老头!我比他更值得怜悯;我忍受了世间其他凡人从未做过的事情:用我的嘴唇亲吻你的双手,杀我儿郎的军汉。

普里阿摩斯,达耳达诺斯之子,凝视着阿基琉斯,惊慕他的俊美,高大挺拔的身躯,就像神明一般,而阿基琉斯亦在凝视达耳达诺斯之子普里阿摩斯,惊慕他高贵的长相,聆听着他的言谈。

所以,赫克托耳,全城的人们都在悲哭你的死亡;你给不幸的双亲带来了难以言喻的痛苦和悲哀。但尝苦最深、悲痛最烈的是你的妻子,是我;你没有死在床上,对我伸出你的双臂,也没有叙告贴心的话语,使我可以终身怀念,伴随着我的哭悼,无论是白天,还是黑夜!”

所以,带着悲痛的心情,我哭悼你的死亡,也为自己艰厄的命运。在宽广的特洛伊大地,我再也找不到一个朋友,一位善意待我的人;所有的人都出于嫌弃,惧怕和我见面。​”
海伦一番哭诉,众人悲声呼号。

梗概🤖

重要人物整理

希腊联军方面

特洛伊方面

神祇方面

重要时间线

一、战争爆发前

二、战争初期

三、战争中期

四、战争转折点

五、战争后期

诸神立场

奥林匹斯诸神积极参与了特洛伊战争,他们之间的关系错综复杂,对战争的进程产生了重大影响。诸神并非铁板一块,他们根据自身的喜好和利益,分别支持希腊人和特洛伊人。

支持希腊一方

主要有赫拉、雅典娜和波塞冬。赫拉憎恨特洛伊人,因为帕里斯曾判定她不如阿佛洛狄忒美丽;雅典娜同样厌恶特洛伊人,因为特洛伊王子帕里斯拐走了斯巴达王后海伦,引发了这场战争;波塞冬则是因为与特洛伊人有旧怨。

支持特洛伊一方

主要有阿波罗、阿瑞斯和阿佛洛狄忒。阿波罗是特洛伊的守护神,自然站在特洛伊人一边;阿瑞斯是战神,喜好战争和杀戮,支持特洛伊人可以让他享受战争带来的乐趣;阿佛洛狄忒则是因为帕里斯选择了她作为最美丽的女神,因此对他心存感激。

中立方

宙斯作为众神之王,试图保持中立,但他更倾向于特洛伊一方,因为他的儿子萨耳裴冬是特洛伊的盟友。

诸神对战争的影响

诸神通过各种方式干预战争,包括:
直接参与战斗: 例如,阿瑞斯和阿佛洛狄忒都曾亲自参战,帮助特洛伊人对抗希腊英雄。 狄俄墨得斯在雅典娜的帮助下甚至击伤了阿瑞斯。
赐予英雄力量和勇气: 例如,雅典娜经常赐予狄俄墨得斯和奥德修斯力量和智慧,帮助他们战胜敌人。
制造幻象和迷惑敌人: 例如,赫拉曾用计迷惑宙斯,使他沉睡不醒,让波塞冬有机会帮助希腊军队反攻。
改变战争的局势: 例如,宙斯曾禁止众神插手特洛伊战争,并帮助特洛伊军队取得优势,导致希腊联军被迫退守战船。

诸神之间的冲突

赫拉与宙斯: 赫拉作为宙斯的妻子,经常与他发生争执,因为她支持希腊人,而宙斯则更偏袒特洛伊人。
雅典娜与阿瑞斯: 雅典娜和阿瑞斯都是战神,但他们代表着不同的战争理念。雅典娜代表着智慧和策略,而阿瑞斯则代表着暴力和杀戮。他们在特洛伊战争中也站在对立的阵营。

各章概要

第一卷 愤怒

第二卷 梦与点将

第三卷 决斗

第四卷 盟约的破坏

第五卷 狄俄墨得斯的勇武

第六卷 赫克托耳与安德洛玛刻

第七卷 赫克托耳与埃阿斯的决斗

第八卷 宙斯称雄

第九卷 使团

第十卷 夜袭

第十一卷 阿伽门农的勇武

第十二卷 特洛伊人攻破防御工事

第十三卷 海神参战

第十四卷 赫拉的诡计

第十五卷 宙斯醒来

第十六卷 帕特罗克洛斯的死

第十七卷 争夺帕特罗克洛斯的尸体

第十八卷 阿基琉斯得知噩耗

第十九卷 阿基琉斯重返战场

第二十卷 诸神参战

第二十一卷 阿基琉斯大战河神

第二十二卷 赫克托耳之死

第二十三卷 帕特罗克洛斯的葬礼

第二十四卷 普里阿摩斯赎回赫克托耳的尸体